The Beatles 의 렛잇비 입니다. 도대체 'Let It Be'가 뭔말인지 사람들마다 죄다 다릅니다.
일단 관용구이냐 아니냐 부터 시작해서 말들이 많습니다.
기본적인 그대로의 뜻인 "그대로 두어라"에서 "시간이 해결해 줄거다.", "순리에 맡겨라" 등등.. 번역한 국가나 언어에 따라 또 다들 다릅니다.
예전에 고승이 입적하기 전에 "도란 어린애가 들고 다니는 막대기에 묻은 똥이다."라고 죽고나서 해석이 분분했다는 어디선가 들은 말이 생각납니다. 사람들마다 해석이 다 제각기 틀렸고 달랐습니다. 렛잇비도.. 그냥 마음가는대로 받아들여야 하는 도와 비슷한 낱말로 해석해야 하지 않나 생각합니다.
동영상이 이용위반 약관으로 삭제되었습니다. -_-;
언제나 들어도 좋군요. 가사는 아래를 클릭하면 됩니다.
When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
내가 어려운 시간을 겪고 있을때
성모 마리아가 내게 와주셔서
지혜의 말씀을 내려주시죠..그 말이 이루어지게 하소서
And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be.
암흑의 시간이 닥쳐오면
그녀는 내 바로 앞에 서서
지혜의 말씀을 내려주시죠..그 말이 이루어지게 하소서
Let it be, let it be.
Whisper words of wisdom, let it be.
이루어지게 하소서..이루어지게 하소서
속삭이는 지혜의 말씀..이루어지게 하소서
And when the broken hearted people
Living in the world agree,
There will be an answer, let it be.
세상에서 사는 사랑에 상처받은 사람들이
뜻을 같이 할 수 있게 된다면
답이 주어질겁니다..이루어지게 하소서
For though they may be parted there is
Still a chance that they will see
There will be an answer, let it be.
그들이 아직 혼자라고 하더라도
기회는 찾아올겁니다..
답이 주어질겁니다.. 이루어지게 하소서
Let it be, let it be. Yeah
There will be an answer, let it be.
And when the night is cloudy,
There is still a light that shines on me,
Shine on until tomorrow, let it be.
밤이 구름이 껴 흐리다고 하더라도
나를 비추는 빛이 있으니
내일까지 빛나게 하소서
I wake up to the sound of music
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be.
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be,